鐘芭.拉希莉/著     天培出版
  這本書是我的睡前書,看了一半便欲罷不能,
於是就白天趕快的看完了它。作者是印裔的女作家,曾獲普立茲獎。
這本書描寫的是移民至美國的印度人,在美國的一些風俗文化的差異,
想要保留印度許多傳統,卻又要入鄉隨俗、方便過活。許多像是婚姻上、
飲食上、穿著、生活習慣上,甚至是孩子的命名上,都有很多矛盾和
不便之處。從媒妁之言的阿碩可和愛希瑪開始,從加爾各答移居美國,
許多新奇的地方,但在傳統的家庭觀念上,又保持印度傳統。像是:
穿著紗麗、用手抓飯、不作椅子而席地而坐、妻子不呼丈夫的名字
......等,愛希瑪是傳統的印度女性,因此美國的生活讓她覺得很不
舒服,時常想著印度的一切。直到他們有了第一個孩子--果戈理.
甘古里。為了果戈理的命名傷透腦筋,原本是要依習俗請長輩命名,
但是美國要報戶口,時間緊湊,於是阿碩可便以俄國作家-果戈理的名字
為孩子命名。這個名字,對阿碩可意義重大,他從火車翻覆中死裡逃生,
是因為他正在閱讀果戈理的書。所以新生命的誕生,對他有重生的意義,
因此便以果戈理來命名。
  印度是有乳名和真名的,原本果戈理只是親暱的人才能叫的乳名,
但是果戈理在求學時一直沿用,所以倒也成了他的真名。不過,
成年的果戈理對於這俄國作家的名字很感冒,為甚麼要跟個是不關己的
俄國人相同名字呢?所以便自己將名字改成了--尼克希爾。後來,他一直
以尼克希爾這名字融入美國人的生活,交朋友、用英文交談,
甚至也很少回家想和印度裔的這件事疏遠。在一次偶然機會,
他得知了--果戈理,這個名字對於父親是如此重大的意義。
他覺得非常羞愧於自己的無知。父親因心臟病驟逝,
對全家人更是一大打擊,但或許也代表一個全新的開始。
  果戈理在和幾個美國女孩交往不順利後,便在母親的介紹下和
印裔的女孩茉莉蜜結婚了。起初兩人因為生活習慣的相近、傳統背景
的相同而互相吸引,度過了一段愉快的婚姻生活。但是,茉莉蜜嚮往的
是法國--那個她求學的國家,後來有了外遇,便和果戈理離婚了。而愛希
瑪在阿碩可去逝後,決定從新開始自己的生活。不再是過去那個以丈夫為
天的女子,她規劃自己的新生活要半年住在印度、半年在美國,不和她
喜愛的印度脫節,也探望她的子女。而果戈理從新閱讀作家果戈理的
書,瞭解他的同名之人。
..............................................................................
  看完以後,我被印度的文化所吸引了。不過同時也想到,
我們身為台灣人,卻很少關心這塊土地。我可能在很努力學
日文、英文,為了不合世界脫節,為了將來可以出國玩。
但是我對於可愛的台灣又瞭解多少呢?對於那些美麗的山川湖
泊又去過多少呢?台灣有多少特有種的動植物呢?
對於自己國家的認同感,對於自己文化的喜悅,或許對台灣人來說
,根本無從有這種體驗。因為我們算個國家嗎?
這個地方的文化要我們認同些什麼呢?
台灣是個海島,是有許多各地的移民開墾而形成新的台灣的文化,
但或許像我讀到碩士,對於台灣的歷史也沒有很瞭解,
對於自己國土的認同感呀~我想到了陳之藩的「失根的蘭花」。 
創作者介紹
創作者 ching 的頭像
ching

oh0515oh青青我我

ching 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • miniM
  • 不錯
    看了一本好書吧
    不過你的英文還是要好好念喔!
    印度人可是會英文的呢!= ="
    好好尋找你的根吧!
    純種漢人!
  • 你很多書都看一半ㄋㄟ~
    醬子是對書之神一種不敬啦!
    快看完給我看啦><

    ching 於 2007/09/15 22:11 回覆